Vertaling Bijbel, Kanttekeningen SV, [], En Elisa zeide tot hem: Ga, zeg, [14]gij zult ganselijk niet genezen; want de HEERE heeft mij getoond, dat hij [15]den dood sterven zal. 14. Hebreeuws, gij zult levende niet leven. Anders aldus: Zeg hem, gij zult levende leven. Verstaande dit spottenderwijze gesproken. Vergelijk 1 Kon.22:15. De woorden worden ook vertaald aldus: Gij zoudt kunnen zekerlijk genezen. En de zin is dan dat de ziekte van Benhadad wel uit haar natuur niet was ter dood, alzo dat hij daarvan zou hebben kunnen opstaan, maar dat hij evenwel sterven zou door een andere manier, eer de ziekte een einde zou nemen. Zie onder, vs.15. 15. Hebreeuws, stervende sterven.